Discover companies you will love

  • 英語→日本語翻訳者
  • 96 registered

日本の魅力を世界中に発信!英語→日本語翻訳者を募集!

英語→日本語翻訳者

on 2018-02-08

4,110 views

96 requested to visit

日本の魅力を世界中に発信!英語→日本語翻訳者を募集!

Use foreign languages
Use foreign languages

Share this post via...

Ramona Taranu

MATCHA英語版で編集・ライティングをしています。日本文化が大好きなルーマニア人です。

Yu Aoki

1989年生まれ。明治大学国際日本学部卒。株式会社 MATCHA 代表取締役社長。学生時代に世界一周の旅をし、2012年ドーハ国際ブックフェアーに従事する。デジタルエージェンシー augment5 Inc.に勤めた後、独立。2014年2月より訪日外国人向け WEB メディア「MATCHA」の運営をスタートする。

なぜ、MATCHAをやっているか。- MATCHAを立ち上げた経緯 (前編) -

Yu Aoki's story

MATCHA's members

MATCHA英語版で編集・ライティングをしています。日本文化が大好きなルーマニア人です。

What we do

私たちは、インバウンドのプロフェッショナルとして、訪日・在日外国人向けメディア「MATCHA」の運営と、企業や自治体等の対海外向けの統合的なインバウンドマーケティング戦略提案を行なっています。 ■日本最大級の訪日・在日外国人向けサイト「MATCHA」を運営 「MATCHA」は、日本を訪れる観光客に向けて日本の情報を発信するWEBメディアです。 https://matcha-jp.com 日本語・英語・中国語(繁体字・簡体字)・韓国語・タイ語・ インドネシア語・ベトナム語・スペイン語、そして日本語学習者向けのやさしい日本語の10言語で展開。47都道府県のグルメ、ショッピング、宿泊情報はもちろん、「おにぎりのパッケージの開け方」「コンビニコーヒーの使い方」「もう迷わない!JR新宿駅山手線ホームからの脱出!」等、訪日前に知っておきたい便利情報までを網羅しています。 ■月額制多言語情報発信サービス「MATCHA Contents Manager」を2022年10月にリリース 自治体・観光協会・DMOや、旅行事業者の方々が、MATCHAに自由に投稿することができるSaaSサービスを展開しています。日本語でコンテンツを作ると、5言語に翻訳されてMATCHAに掲載されるので、低コスト・短時間で多言語の情報発信を実現できます。 ■企業・自治体・官公庁の対海外向けのインバウンドマーケティング事業 メディア運営のノウハウを活かし、コンテンツ制作のプロである日本人・外国人の多国籍編集チームと、情報発信のプロであるマーケティングスタッフが力を合わせ、企業・自治体・官公庁等の対海外向けのインバウンドマーケティング戦略を提案しています。
MATCHA英語版トップページ
MATCHA Contents Manager(MCM)
星野リゾートと資本業務提携 星野社長と代表の青木
MATCHAを軸とした3つの事業

What we do

MATCHA英語版トップページ

MATCHA Contents Manager(MCM)

私たちは、インバウンドのプロフェッショナルとして、訪日・在日外国人向けメディア「MATCHA」の運営と、企業や自治体等の対海外向けの統合的なインバウンドマーケティング戦略提案を行なっています。 ■日本最大級の訪日・在日外国人向けサイト「MATCHA」を運営 「MATCHA」は、日本を訪れる観光客に向けて日本の情報を発信するWEBメディアです。 https://matcha-jp.com 日本語・英語・中国語(繁体字・簡体字)・韓国語・タイ語・ インドネシア語・ベトナム語・スペイン語、そして日本語学習者向けのやさしい日本語の10言語で展開。47都道府県のグルメ、ショッピング、宿泊情報はもちろん、「おにぎりのパッケージの開け方」「コンビニコーヒーの使い方」「もう迷わない!JR新宿駅山手線ホームからの脱出!」等、訪日前に知っておきたい便利情報までを網羅しています。 ■月額制多言語情報発信サービス「MATCHA Contents Manager」を2022年10月にリリース 自治体・観光協会・DMOや、旅行事業者の方々が、MATCHAに自由に投稿することができるSaaSサービスを展開しています。日本語でコンテンツを作ると、5言語に翻訳されてMATCHAに掲載されるので、低コスト・短時間で多言語の情報発信を実現できます。 ■企業・自治体・官公庁の対海外向けのインバウンドマーケティング事業 メディア運営のノウハウを活かし、コンテンツ制作のプロである日本人・外国人の多国籍編集チームと、情報発信のプロであるマーケティングスタッフが力を合わせ、企業・自治体・官公庁等の対海外向けのインバウンドマーケティング戦略を提案しています。

Why we do

これからの日本の可能性は、すべての地域にある。 全国に足を運び、地域の人々と言葉を交わす中でそう確信しました。一方で、均質化や人材不足により、人知れず失われているものがあることにも気付きました。 私たちは、日本の魅力を世界に発信することで、そんな現状を変えていけると信じています。すでに知られたものは、新しい視点で、より深く。まだ知られていないものは、やさしいまなざしで、丁寧に。MATCHAを通して「日本に行きたくなった」「日本を好きになった」といった声が増えれば、新たな人の動きが生まれ、残るものがあるはずです。 そうした気持ちを胸に、日本の価値ある文化がこれからも時代とともに残り続けようにすべての人の期待を超える体験をつくっていきます。

How we do

星野リゾートと資本業務提携 星野社長と代表の青木

MATCHAを軸とした3つの事業

2019年、日本を訪れた外国人観光客が3100万人を超えました。2013年に年間1000万人を突破してから約3倍に。2000年の240万人と比べると、その数は10倍以上に増加しています。 国や地域の数だけ文化があり、文化が違えば、日本を訪れる際に必要とする情報も変わります。MATCHAでは、多様化するニーズに対応できる体制を整えています。 また、コロナで大打撃を受けましたが、徐々に回復傾向にあります。2022年10月には、MATCHA Contents Managerという、従来の観光サイト運営を変えるサービスをリリースしました。 これまでの、外国自身目線で丁寧にコンテンツを作ってきた経験を活かして、これからはテクノロジーの力を掛け合わせて、MATCHAのビジョンである「日本の価値ある文化が時代とともに残り続ける」世界を作っていきたいと思います。

As a new team member

日本の良さを世界中に発信するWebメディア「MATCHA」を一緒に作りませんか? MATCHAは訪日観光客向けに日本の魅力や観光の情報を発信しているWebメディアです。 現在、全9言語で記事を制作しており、 全世界200以上の国・地域の人からアクセスをいただいております。(2018年1月実績) 弊社の特徴は「国際色豊かな編集者・ライターが、訪日観光客の目線で記事を執筆する」こと。 もともとは海外への情報発信が中心でしたが、おかげさまで徐々に日本人や日本在住の人たちの中にもファンが増えています。 そこで今回、英語で編集・執筆した記事を、日本語に翻訳する方を募集しています。 「言葉の力で日本文化の魅力を伝えたい」 「人の心を動かす仕事をしてみたい」 という方、今まで培ってきたスキルを、MATCHAでいかしてみませんか? 【求めるスキル・経験】 ・雑誌、その他紙媒体、またはWEBメディア等で英語の記事を日本語に翻訳した経験がある方 ・翻訳者として1年以上の経験がある方 ・日本語ネイティブの方 【求める人物像】 ・プロ意識をもってお仕事をしてくださる方 ・日本文化の発信に興味のある方 ・コミュニケーション能力の高い方 ・MATCHAの成長に積極的に力を貸してくださる方
9 recommendations

9 recommendations

What happens after you apply?

  1. ApplyClick "Want to Visit"
  2. Wait for a reply
  3. Set a date
  4. Meet up

Company info

Founded on 12/2013

15 members

  • Funded more than $1,000,000/
  • Funded more than $300,000/

東京都台東区雷門1-4-4 NTTネクストサイト浅草 5F