Hasegawa Yuko

noteクリエーター / 執筆神戸市

Hasegawa Yuko

noteクリエーター / 執筆

ライター・翻訳者 PN長谷ゆう/ビジネスとダイバシティ/リンクトイン2020トップボイス

私はこれまで経済・金融ニュースの翻訳、海外のIT・AIスタートアップのCEOインタビュー記事、働き方やダイバーシティに関する取材やコラムを手掛けました。またビジネスSNSのリンクトインで発達障害や障害者雇用の知見を活かして発信し、2020年には「最も人を惹きつけるクリエイター10人」に選ばれました(フォロワー6000人以上)。

この先やってみたいこと

未来

私は60km走るバイタリティがあり成長欲求が高いです。将来は単なるライター・翻訳者としての活動のみにとどまらず、人を惹きつけ影響を与え、雇用やダイバーシティを盛り上げていくオピニオンリーダーを目指しています。雇用とフリーランスを合わせたパラレルキャリアを考えています。

noteクリエーター1 year

執筆現在

- 現在

リンクトインで発達障害の当事者目線でビジネスとダイバーシティについて発信し「最も人を惹きつけるクリエイター10人」に選ばれたライターが、読み応えのある情報を発信します。

Pole&Line1 year

コラムニスト(Side)現在

- 現在

Pole&Line合同会社が提供するリモートワーク時代の働き方をサポートするツール『ウィーケア(weekare)』のサイトのブログ記事を執筆。

パラちゃんねるカフェ1 year

コラムニスト(Side)現在

- 現在

株式会社キャリアートが運営する「働く×障がい」をテーマに障がい者と雇用する企業双方の声を伝えるコラムサイト「パラちゃんねるカフェ」で、月1本ペースで2000字程度の障害当事者目線での体験を語るコラムを執筆。 【パラちゃんねるカフェ:https://www.parachannel.jp/column/】

NewSphere2 years

ライター(Side)現在

- 現在

不定期で4000字程度の独自記事を寄稿。 【NewSphere】 世界と繋がるミレニアル世代に向けて、国際的な視点・価値観・知性を届けるメディア。

イシン株式会社の会社情報

イシン株式会社2 years

翻訳ライター(Side)現在

- 現在

イシン株式会社が運営するウェブメディア『Techblitz』でシリコンバレーなど海外のスタートアップ経営者へのインタビュー記事の執筆。英語インタビュー音源と文字起こし原稿を元に、1200文字程度の記事にまとめた。 【Techblitz:https://techblitz.com/】

Business Insider Japan2 years

ライター(Side)現在

- 現在

不定期で3000字程度の独自記事、インタビュー記事を寄稿。 【Business Insider Japan】 ミレニアル世代のビジネスパーソンにターゲティングしたニュースメディア。月間PV数が約6,602万PV、月間UU数が約1,467万UU(2020年1月)で、ヤフーニュースやスマートニュースに転載。特に社会課題や働き方やダイバーシティに関する記事で社会に強く問いかけ、読者の支持を拡大してきた。

ミルマガジン3 years

コラムニスト(Side)現在

- 現在

ウェブメディア『ミルマガジン』で海外の障害者雇用事情をリサーチ・翻訳・分析した4000字程度の記事を月1本ペースで執筆。 【ミルマガジン:https://mbit.co.jp/mag/author/14】

NPO法人施無畏5 years

ライター(Side)現在

- 現在

障害のある女性向けフリーペーパー『ココライフ女子部』(季刊誌)で、3か月に1本ペースでインタビュー記事を執筆 【Co-Co Life☆女子部: http://www.co-co.ne.jp/】

Vonage5 months

コンテンツライター(Side)

-

米国に本社を置くビジネスクラウドコミュニケーションプロバイダー、VonageのAPIサービスに関するコンテンツを執筆。 https://www.vonagebusiness.jp/

フェローアカデミー

翻訳の学校

上級経済金融英日翻訳修了 ビジネス英訳講座修了

ブルームバーグ・エル・ピー9 months

ニュース翻訳者

-

・ ブルームバーグ端末を使用しての経済・金融ニュースの英日翻訳。経済金融関連イベントのリサーチ。1日に3-4本(短い記事で約100ワード、長い記事で約350ワード)を手掛けた。 ・ 会社のボランティア活動で、NPO団体の内部文書の翻訳を手掛けた

フリーランス3 years

フリーランス(Side)

-

・ 翻訳会社よりオンサイト翻訳業務を受託(翻訳、翻訳チェック、PDFでの電子スクラップ記事作成、入札案件のリサーチ、スケジュール管理、語学研修補助、庶務)(2015年4月~2016年3月、2017年4月~9月) ・ 在宅翻訳サポート業務を受託(データベースの編集) 1件(2016年1月)

日本国政府機関7 years

正職員

-

・ 調査部門で国際情勢調査(2008年4月~2009年9月)。毎日の朝と夕方に、複数の新聞・インターネットニュースサイトからの国際情勢に関する記事を集めたスクラップ冊子(毎回20~50ページ)を30分程度で作成し、各部門に配付して情報収集に貢献した

神戸市外国語大学

外国語学部国際関係学科

兵庫県立夢野台高等学校

普通科



言語

  • Japanese - Native
  • English - Professional

アプリをインストールして、知り合いの最新の活躍をフォローしよう