カバー株式会社 members View more
-
慶應義塾大学理工学部を卒業後、イマジニア株式会社で株式会社サンリオと提携したゲームのプロデュースを担当後、テレビ局や出版社と提携した携帯公式サイトを運営する事業を統括。化粧品口コミサイト@cosme運営の株式会社アイスタイルでのEC事業立ち上げ、モバイル広告企業、株式会社インタースパイア(現ユナイテッド)の創業に参画後、株式会社サンゼロミニッツを創業し、日本初のGPS対応スマートフォンアプリ「30min.」を主軸としたO2O事業を展開し、株式会社イードへ売却。
What we do
カバー株式会社は、世界最大級のVTuber事務所「ホロライブプロダクション」の運営をはじめ、VR/ARのテクノロジーを活用して、 世界で通用する新しいバーチャルタレントの文化を生み出すことをビジョンとした、コンテンツ×テクノロジー領域のスタートアップです。
“VTuber” は2016年に生まれた日本発のインターネットカルチャーです。
当社では、このVTuberをはじめとした日本の二次元コンテンツを世界へと浸透させるべく、光学式のモーションキャプチャ技術や多彩なエフェクトを用いたバーチャル空間での演出など、最新技術を駆使したコンテンツを自社開発しているほか、様々なジャンルのクリエイターとの共創により、今までにない二次元エンターテインメントの提供を行っております。
また、VTuberとファンの皆様のコミュニケーションをより深めるための新たなプラットフォーム開発を行っています。 現在までVTuberの活動はYouTube上でのライブ配信が中心となっており、ファンとのコミュニケーションはコメント機能を介したものに限定されていました。当社では、ファン同士の交流を目的としたオンラインコミュニティや、所属VTuberと同じ空間でライブ、イベントやゲームに参加できるバーチャル空間の開発など、相互コミュニケーションを実現するメタバースプロジェクトを本格始動しております。
※VTuber配信システム「ホロライブ」による演出イメージ https://www.youtube.com/watch?v=oD1MAwlhUJk
Why we do
当社は、「つくろう。世界が愛するカルチャーを。」というミッションを掲げています。
配信システムの開発やメタバースプロジェクトのほか、「ときのそら」をはじめとする多数の人気VTuberを抱えるVTuber事務所「ホロライブプロダクション」を運営しており、そのチャンネル登録者は累計約5,000万人を超える規模にまで成長しています。
「ホロライブプロダクション」所属のVTuberの多くはゲーム実況をメインコンテンツとして、国内外の視聴者に向けてライブ配信等のVTuber活動を行っており、日本のゲームやコンテンツを世界中にリーチできることが当社の強みでもあります。 世界中にファンをもつ「ホロライブ」だからこそ、日本の優れたクリエイティブを世界に橋渡しする役目を担えると考えております。
新たな挑戦となるメタバース構想を含め、世界が愛するカルチャーをつくっていきたい。それがカバー株式会社のミッションです。
How we do
当社の強みは、世界中の人たちに楽しんでもらえるコンテンツや、遊んでもらえるゲームを自社で開発できることです。 モーションキャプチャのシステムはもちろんのこと、最先端の技術を駆使した高クオリティのコンテンツ開発を行う環境が整っております。
また「ホロライブ」には人気VTuberが多く在籍しているため、開発したコンテンツやゲームをライブ配信等を通じて世界中の人たちに発信することができます。 社内には、人を驚かせたり、楽しませたりすることが好きなエンジニアが多く、「こういった仕組みにしたら面白いのでは?」と自らアイデアを出し、新しいことにチャレンジしていく風土があります。
また メタバースプロジェクトの始動により、現在はインタラクティブなコンテンツの開発やゲーム開発も進行中です。
「次世代のエンターテインメントをつくっていきたい」「世界中の人たちにワクワクを届けたい」というエンジニアの方のご応募をお待ちしております。
As a new team member
【お仕事内容】
■ご応募にあたって
下記条件を満たす方のみ、選考対象者となります。
・都内オフィスに通える方
・日本語スペイン語どちらもビジネスレベル以上のスキル必須
・日本語での応募書類提出
■概要
VTuber事務所「ホロライブプロダクション」のコンテンツを、より世界中の方々に楽しんでいただけるように取り組んでいただきます。
今後より力を入れていくスペイン語圏のローカライズ担当として、コンテンツをより盛り上げていただくお仕事です。
■業務内容
・動画コンテンツの翻訳・字幕業務
・ローカライズ進行管理
・翻訳担当の外注業者のとりまとめ
具体的には……
・公式チャンネルから投稿される動画の翻訳・字幕付け
※各キャラクターに合わせた翻訳をお願いしております
・翻訳スケジュールの管理
・翻訳・字幕内容の品質管理・デバック
・コンテンツの海外展開施策の検討
参考動画
・【4月1日】新卒で入った事務所の闇がヤバすぎる……【#ホロ入社式】
https://www.youtube.com/watch?v=ApKuitWq-TE&t=241s
・【MV】鬼灯日和 / いろはにほへっと あやふぶみ【楽曲好評配信中!】
https://www.youtube.com/watch?v=AvOu9B5rsdA
※字幕設定をONにしてご覧ください(英語字幕となります)
【必須スキル】
★ローカライズ担当としての実務経験2年以上
★スピーディーな翻訳文書作成力
★動画への字幕作成力
★ビジネス現場で日本語を使ってのコミュニケーション経験
★チャットツールを使用した社内コミュニケーション経験
★納期を守るという意識がある方
【歓迎スキル】
★エンターテイメント業界での就業経験
★Vtuberやコンテンツ業界に興味をお持ちの方
★クリエイターとの制作進行管理に携わった経験がある方
【求める人物像】
★当社のMISSION/VALUEに共感いただける方
★チームワークを大切にできる方
★主体的にものごとを考え、自ら行動できる方
★雑務や細かい仕事にもしっかり取り組める、素直で誠実な方
★ゲームやアニメが好きで、どの様な企画を実現すればユーザーが喜ぶか理解できる方
★日本の文化に関心があり、世界へ発信していくことに誇りを持てる方
Highlighted stories
Funded more than $1,000,000 /
Featured on TechCrunch /