Discover companies you will love

  • 翻訳チェック(韓国語)
  • 1 registered

語学力とマンガ愛を活かせる!LINEの韓国マンガの翻訳チェック

翻訳チェック(韓国語)
Mid-career

on 2020-05-01

428 views

1 requested to visit

語学力とマンガ愛を活かせる!LINEの韓国マンガの翻訳チェック

Mid-career
Mid-career

Share this post via...

原田秀次郎

LINEヤフーコミュニケーションズ株式会社's members

原田秀次郎 Other

What we do

LINEグループのミッションは、「CLOSING THE DISTANCE」 。 世界中の人と人、 人と情報・サービスとの距離を縮めることです。 LINEは全世界で2億人以上に利用されているグローバルサービスへと成長を続けており、日本国内のみならず、アジア主要4か国でも高いシェアで利用されています。 コミュニケーションアプリLINEをタッチポイントとして、エンタメ、広告、ヘルスケア、AIなど様々な領域で関連サービスを開発/運営しています。

What we do

LINEグループのミッションは、「CLOSING THE DISTANCE」 。 世界中の人と人、 人と情報・サービスとの距離を縮めることです。 LINEは全世界で2億人以上に利用されているグローバルサービスへと成長を続けており、日本国内のみならず、アジア主要4か国でも高いシェアで利用されています。 コミュニケーションアプリLINEをタッチポイントとして、エンタメ、広告、ヘルスケア、AIなど様々な領域で関連サービスを開発/運営しています。

Why we do

「We create ”WOW” from Fukuoka」 LINEの価値基準は、「WOW」という言葉に詰まっています。 WOWは「ユーザーを感動させる初めての体験」であり、 「思わず友だちに教えたくなるような驚き」のことです。 市場をリードし、世界のパラダイムを変えるNO.1サービスには必ずWOWがあります。 組織作りにおいても、”WOW”を価値基準とし、「チャレンジし続ける」ための様々な取り組みを行っています。

How we do

LINE Fukuokaは、LINEの国内第二拠点として2013年に福岡でスタ―トしました。 LINEおよび関連サービスの開発・クリエイティブ・運営・企画営業などあらゆる業務を担っています。社員数は1,500名を超え、26カ国以上の外国籍社員(全社員の約9%)が在籍しており、福岡でのチャレンジに多様な仲間が参画しています。 【一緒に世界を変えよう。この街で】 https://www.youtube.com/watch?v=uJKYQ7oczSs

As a new team member

グループ会社Naver Webtoonが配信する韓国コミックの日本語翻訳チェックをおこなっていただきます。 翻訳者によって訳された日本語が、日本で配信するにあたって表現に違和感がないか、マンガとして楽しめるかを確認いただき、場合によっては訳文の修正をご提案いただきます。 マンガの世界観と韓国語の原文を十分に理解した上で、実際にマンガの吹き出しに掲載された日本語が間違っていないか、表現として不適切でないかを確認する業務です。依頼元のガイドや仕様に沿ってチェックをおこない、修正点や疑問点を迅速かつスムーズに整理する力も求められます。 監修いただいた作品は実際にLINEマンガにて配信されるため、作品を日本の漫画読者に送り出すために責任をもって取り組んでいただくことが重要です。 【具体的には】 ・韓国語から日本語に翻訳されたマンガテキストのチェック ・翻訳テキストに対する疑問点の整理や、修正案の提出 ・翻訳会社とのテキスト修正に関するやり取り(日本語および韓国語)
0 recommendations

    0 recommendations

    What happens after you apply?

    1. ApplyClick "Want to Visit"
    2. Wait for a reply
    3. Set a date
    4. Meet up

    Company info

    Founded on 11/2013

    1,871 members

    福岡県福岡市博多区博多駅中央街8-1 JRJP博多ビル12F