1
/
5

英語×ゲーム 海外のゲームの日本語版制作を支える仕事

クオリティを決める「最終工程」。

ゲームのクオリティを決定する「最終工程」に携わる。
責任を果たすことで大きなやりがいを得られる仕事です。


1つ1つ丁寧に。ローカライズされた作品の品質を保証する。

− QAとは、具体的にどのようなことを行う仕事なのでしょうか。

QAとはQuality Assuranceの略で、品質保証という意味です。
エンタライズにおけるQAの役割は、海外ゲームを日本語環境に
ローカライズした作品が、正しく翻訳されているか、ストーリーとの
整合性がしっかり取れているか、一本一本チェックを行う役割を担います。
実際にゲームソフトをプレイする以外にも
テキストファイルや音声ファイルのチェックを行っています。


チームワークで支えるクオリティ。残業もほとんどなし。

− 品質チェックはどのような体制で行われるのですか。

チェックするボリュームによって人数は変わりますが、1チーム平均
5名前後で行います。リーダーを中心に社員やアルバイトが協力しながら
内容をチェックし、誤訳やニュアンスが異なると判断された箇所があれば
メーカーへフィードバック。
その工程を繰り返すことで内容がブラッシュアップされ
最終確認を経て作品としてリリースされていきます。
1ヶ月半から2ヶ月程度の期間で確認を行うのですが
リリース日が あらかじめ決まっている上に
クライアントからの作業依頼が時間単位で来る為
遅くまで残業して作業をすることはほとんどありません。


ユーザーが安心して楽しめる環境を。
リリース後の評価で奮起。

− このQAの仕事で、やりがいを感じるのはどんな瞬間ですか?

QAは海外ゲームのローカライズにおいて、最後の工程です。
品質に課題がないかを確認して、ユーザーの皆さんに安心して
利用していただける状態を保つのが、私たちのミッション。
品質向上に直接関わることができるのが、QAとしての一番のやりがい
だと感じています。そして、私たちが手がけたゲームがリリース後に
SNSなどで評判となり、好意的なコメントが寄せられているのを見ると、
次も頑張ろうとモチベーションも上がりますね。


ゲームも日本語も好き。
活躍の鍵はコミュニケーション能力。

− どのようなタイプの人が、エンタライズのQAとして活躍できますか。

業務上、ゲームをまるまる一本プレイしますので、ジャンルを問わず
広くゲームが好き、ゲームに興味があることが大前提となります。
また、英語から訳された際にニュアンスがきちんと伝わるように、
日本語を理解して正しく用いるスキルも必要です。その上で、最終的に
どのような作品にまとめ上げるか、方向性を見定めて周囲と協調性を
発揮しながら、限られた時間の中でクオリティを上げていく。
そうした努力ができる方が望ましいですね。ゲーム以外のシステムや
アプリケーションなどで、デバッグ経験があれば即戦力として活躍できます。


英語を活かしてキャリアアップも

− LQAではどのようなキャリアアップができますか。

テストプレイしたゲームにローカライズにおける不具合があれば
メーカーへフィードバッグし、方向性の確認を行います。
海外のゲームメーカーですので、その際の言語はもちろん英語です。
英語を活かして働きたい人でしたら
チームにおける英語サポートやバグレポートやメールの英訳
海外クライアントとのコミュニケーションも担当していただきます。


実績と信頼は、プロフェッショナル
同士の深い絆の証。

− 最後に、応募を検討されている方々へメッセージをお願いします。

エンタライズは海外ゲームの日本語化ローカライズにおいて、
翻訳から収録、QAテストまでワンストップで対応できる会社です。
オフィスにはそれぞれの分野のプロフェッショナルが一同に集い、
互いにコミュニケーションを深めています。これまで培ってきた数々の
実績と信頼は、ひとえに社員たちが一丸となってクオリティアップに努めてきた証。
この環境のもとで、私たちと一緒に大きなやりがいと成長を手にしませんか。

PTWジャパン株式会社(エンタライズ)'s job postings

Weekly ranking

Show other rankings
Invitation from PTWジャパン株式会社(エンタライズ)
If this story triggered your interest, have a chat with the team?